서울시립 미술아카이브 나눔동 2층
2025.11.28 오전 1:00– 2025.11.28 오후 6:30
누구나
비회원
60명
2025.11.10 오전 10:00 – 2025.11.24 오후 6:00
02-2124-7414, 02-2124-7405
번역 너머의 번역
본 연구교류 프로그램은 '번역(translation)'을 단순한 언어 간 치환을 넘어, 지식과 기억, 제도와 정체성이 교차하는 복합적인 실천이자 담론 장으로 조망합니다. 특히 미술 아카이브의 국제적 교류 및 초지역적 미술 연구의 확장을 위한 전제 조건으로서 번역의 의미를 고찰하고자 합니다.
프로그램 신청 링크(클릭)
□ 일시: 11. 28.(금) 오후 1시 - 6시 30분
□ 장소: 서울시립 미술아카이브 나눔동 2층 다목적홀
□ 인원: 60명
□ 신청기간: 11. 10.(월) 오전 10시 - 11. 24.(월) 오후 6시
□ 신청방법: 서울시립미술관 홈페이지(sema.seoul.go.kr), 디지털미술아카이브(sema.seoul.go.kr/semaaa)
일정
13:00-13:05 | 개회 | ||
13:05-13:10 | 인사말 | 최은주(서울시립미술관장) | |
13:10-13:50 | 발제1 | 앤서니 융 (아시아 아트 아카이브 리서치·아카이브 책임자) | 아시아를 가로지르는 언어 |
13:50-14:30 | 발제2 | 길예경 (독립 편집자) | 본문과 주석을 미세 조정하기 |
14:30-14:40 | 휴식 | ||
14:40-15:20 | 발제3 | 소피 J. 윌리엄슨 (영국 자연사박물관 협력큐레이터) | 계속되는 울림: 시대를 통과하는 공감의 번역 |
15:20-16:00 | 발제4 | 스벤 스피커 (UC 산타바바라 교수) | 사회주의를 큐레이팅하기. 1947-1989년의 국제 미술 전시 |
16:00-16:10 | 휴식 | ||
16:10-16:50 | 발제5 | 김홍석 (작가) | 진짜 번역 참된 번역 |
16:50-18:20 | 토론 | 모더레이터: 박재용(서울리딩룸 운영진(장서광), 독립기획자) | |
18:20-18:30 | 폐회 | ||
* 현장에서는 한국어-영어 동시통역이 제공됩니다.
프로그램 및 신청 관련 문의
이메일: jihyunwoo@citizen.seoul.kr
전화: 02-2124-7414 / 7405 (평일 09:00-18:00, 점심시간 제외)
미술아카이브는 미술의 역사를 보존하고 연구하는 미술관입니다. 미술아카이브는 예술인 개인과 단체가 남긴 미술사의 발자취를 좇아 수많은 기록과 자료를 수집 선별하여 보존하고 연구합니다. 또한 아카이브를 매개로 한 프로그램을 통해 다양한 사용자들과 관계를 맺고, 새로운 예술을 상상합니다. (전경사진: ⓒ Kim YongKwan)
| 수집·이용 항목 | 수집·이용 목적 | 보유기간 |
|---|---|---|
| 이름, 생년월일, 휴대폰, 이메일 | 이벤트 신청자 확인 | 2년 |
| 수집·이용 항목 | 수집·이용 목적 | 보유기간 |
|---|---|---|
| 주소 | 이벤트 신청자 확인 | 2년 |